高端学术
您当前的位置:核心期刊咨询网文史艺术论文》我国传统学科术语外译研究:回顾、反思与展望

我国传统学科术语外译研究:回顾、反思与展望

来源:核心期刊咨询网时间:2021-02-03 10:2312

摘要:摘 要:术语是一门学科理论的核心和灵魂,是对外交流和传播的核心要素。近二十年来,中国传统学科术语外译研究取得了显著的成绩,无论是理论研究还是应用研究都呈现出理论多样化、视角个性化、方法多元化、范围扩大化以及注重文化内涵的深层阐释和传播的发展

  摘 要:术语是一门学科理论的核心和灵魂,是对外交流和传播的核心要素。近二十年来,中国传统学科术语外译研究取得了显著的成绩,无论是理论研究还是应用研究都呈现出理论多样化、视角个性化、方法多元化、范围扩大化以及注重文化内涵的深层阐释和传播的发展趋势。但从研究现状来看,仍然存在一些问题。未来还应进一步提高翻译本体研究的系统性,注重翻译规范和翻译方法的整合性,突破翻译主体的局限性,从而促进我国传统学科对外传播。

  关键词:术语翻译;术语学;传统学科;展望

中国科学基金

  引言

  “翻译行业的发展见证了国家的发展,2011年之前,我国的翻译以外译汉即译入为主;自2011年开始逐渐过渡到以汉译外即译出为主。这与我国对外开放的进一步深入以及‘中国文化走出去’‘一带一路’倡议等国家战略的开启与推进密切相关”[1]。在我国加强对外国际传播能力和“一带一路”建设以来,我国传统学科典籍、著作和文学文化作品在对外传播方面取得了可观的成绩,翻译则是这其中的关键环节。“术语的翻译是文化传播中的关键工作”[2]。在这一背景下,汉语术语外译成为我国学术界的研究热点。术语外译是我国对外话语体系建设和典籍外译等工作必须面对的重要课题。许多学者从多理论、多学科、多角度对我国汉语术语外译问题进行了有价值的研究和探讨。因此有必要对近二十年来我国术语外译研究的状况进行回顾和反思,总结取得的成绩、反思存在的问题,以期为今后的研究提供借鉴和参考。术语是一门学科的核心关键词,是知识的节点。一个学科的全部术语应能表达和体现该学科的理论基础和知识网络。术语表达和使用的准确与否直接影响着专业知识交流和学科的传播与发展。本文所指的传统学科是指负载我国千百年来积累的知识体系和文化的包括语言学、文学、史学、哲学等在内的相关学科知识体系。

  本研究选取2019—2020年南京大学CSSCI来源期刊目录内语言学及扩展版期刊中外语类期刊①作为语料来源,剔除较少涉及本研究内容的期刊后剩下23种期刊,采用高级检索方式,设定文献来源为上述各期刊名,分别以术语翻译、外译、文化对外传播为关键词,检索了2000—2019年发表的论文,在检索结果中剔除术语外译汉文章及其他不相关论文后,共获得论文170篇。我们以这些论文为依据,从研究维度、研究方法、问题取向三个方面对检索结果做一个全面的梳理和分析,探讨术语外译的研究现状、存在的问题及发展趋势。

  1 我国传统学科术语外译研究的焦点问题

  中国翻译史上的翻译实践活动最早是以外译汉为主,标志性的三次翻译高潮为:佛经翻译、明清时期的科技翻译和近代五四时期的翻译。近年来在我国提出的“一带一路”倡议、中国文化“走出去”战略和“建设对外传播话语体系”“讲好中国故事、传播好中国声音”等政策导向下产生的中国人文学术国际化浪潮,掀起了我国汉语术语大规模外译,随之带来的就是中国传统学科的话语体系建设及翻译规范化研究,这被称为第四次翻译高潮。中华民族是一个具有悠久历史和文化传統的大国,传统学科学术话语体系建构和外译是中国文化对外传播的重要内容。而术语翻译是学科对外传播的重中之重。“据1987年的统计,用于翻译全部时间的75%是花在术语翻译上”[3]。中国知网上关于传统学科对外话语体系建设和典籍翻译的研究成果迅速增多。笔者以所收集论文为依据,归纳总结目前此类翻译研究所呈现出的几个研究路径。

  1.1 术语翻译标准及规范化研究

  关于学科术语翻译标准及规范化是术语对外翻译研究的主要内容,这类文章在本研究收集的论文中占比达三分之一。综合所收集文献,这类研究可分为两类,一类从目前某一学科术语外译存在的问题入手,分析原因并给出该学科术语翻译的建议以及原则标准;另一类是在大规模术语翻译实践基础上,从宏观角度探讨术语翻译的有效性原则及方法。曾剑平列举了人文社会科学中术语译名不规范的现象,并且以术语学理论为指导,从外来术语本土化和本土术语国际化两方面就人文社会科学术语译名规范化做了探讨,认为术语规范化的核心是统一专业术语译名和专有名称翻译[4];屈文生撰文分析法律术语英译译名统一与规范化面临的问题与成因,并试图指出解决问题的路径。他认为法律术语翻译应讲求专业性,避免解释性翻译。译者应遵守以术语译术语、约定俗成、相对的单名单译和系统性翻译原则[5];胡叶、魏向清从术语翻译的系统特征出发,探讨语言学术语翻译的系统复合标准及其构成 [6];魏向清结合“中华思想文化术语库”发布的英译实例,借鉴实践哲学研究的理论视角,对术语翻译实践理性及其有效性原则进行初步探讨,以期推进文化术语翻译实践方法论的确立[7]。可见,对于术语翻译原则、方法及规范化的研究始终是术语翻译领域的核心问题之一。该研究在术语翻译领域具有举足轻重的意义:第一,原则及标准的确定是术语翻译工作的基础,也是术语译名规范化的保障;第二,翻译标准的制定也是术语翻译工作的体现,两者相互促进,才可使术语翻译工作有效进行。然而需要指出的是,对于学科术语翻译的规范化工作来说,术语翻译标准的探讨和确立如何在翻译实践中实现有效的贯彻和落实还需要进一步探索。

  1.2 某一学科术语的翻译策略和方法研究

  具体学科术语的翻译策略及方法是术语外译研究的核心问题,这类研究成果在所收集论文中占比三分之二。从所收集文献来看,近年来对外术语翻译所涉及学科越来越广,从早期以科技术语翻译为主逐渐转向人文社科术语翻译。近年来在我国文化“走出去”战略导向下中国传统学科的术语翻译研究与日俱增,尤其是中国特色政治术语、外交术语、“一带一路”术语翻译的研究成果数量明显增多。具体的研究路径从以下几方面展开:①探讨某一高频术语的翻译及译文统一问题,如“科学发展观”“中国梦”等,这类文章首先研究并明确该汉语术语的定义、概念、历史溯源,分析当前译文的优劣并给出建议[8-11]。 ②分析某一学科术语的构成、语义和功能等特点并探讨该学科术语的翻译技巧和方法[12-14]。 ③应用某一理论(或视角)探讨术语外译形式的使用和发展变化,以及文化“走出去”与翻译策略选择之间的关系[15-16]。在对外传播过程中,翻译是第一步,之后的传播和接受即译语的可接受性也是对外传播的重中之重。这段时期学界在关于翻译策略方法的选择上不仅主要考虑汉语术语的历史溯源及其蕴含的中国文化信息的呈现问题,而且还考虑对象国群体的认知特点和接受心理等问题。

  1.3 典籍文献中的术语翻译研究

  我国典籍文献外译虽已有四百多年的历史,但自党的十八大“加强对外传播能力及话语体系建设”以来,国内学术界对中国典籍的外译与翻译研究才呈现深入和拓展的趋势,典籍翻译中的术语翻译是核心要素。典籍中术语的提取、确定和规范都直接影响着典籍翻译的整体质量和效果。伴随着典籍外译研究的纵深发展,其中的术语翻译自然也成为研究热点,以“典籍外译”“中华思想文化术语”“传统文化术语”“国学术语”等为关键词的研究日益增多。赵彦春、吕丽荣通过对比分析《三字经》《弟子规》《千字文》英译本,从语言形式、思想内容以及文化蕴含等方面论述国学经典英译所应遵循的原则和方法[17]。陈海燕从翻译实践层面对体现中国价值观念的中华思想文化术语的翻译难点进行分析,并探讨具体的解决方法[18]。孙凤兰以识解理论来分析《黄帝内经》英译本中的医学术语翻译的差异,并深度剖析差异产生的原因[19]。近年来,中国典籍外译研究逐渐呈现多理论多视角多领域的态势,外译选材覆盖哲学、历史、文学、医学、农业等领域,研究内容主要围绕典籍外译的标准、原则、方法和文化负载词的意义呈现等。上述研究为我国文化对外传播交流工作提供了富有借鉴意义的建议和方案。现有研究大多关注典籍外译本身,关于外译版本在对象国的传播和接受情况有较少涉及。然而翻译工作本身就非一家之言,从理论探讨到外译实践工作的开展和落实,再到对象国传播和接受情况的反馈需要一段相当长时间的积累。

  1.4 双语及多语术语库的建构研究

  统一术语是术语实践活动的优化功能和规范功能相结合的产物。目前统一术语的主要成果体现为具有严格规定性的术语词典,以及准辞书作品,即各个范畴的术语标准和推荐性术语汇编。术语数据库可以看作是术语词典向术语信息自动化搜索方向的发展,其本质可以说是电子词典或计算机网络词典。术语数据库能够提供每个术语相应的信息,包括术语的定义、术语的其他语言等值形式、术语的简短形式、术语的同义词、允用形式和禁用形式,术语是由什么文件规定(如国家标准或国际标准等)等。术语数据库依据创建目的可分为两类:一类是用于保障科技文献的翻译工作,另一类是用于记录标准化术语和推荐术语信息。术语库是一个动态发展的开放的体系,可以不断丰富和发展,要比纸质词典具有相当的优势。

  随着科学实际发展的需求,各学科领域各类型术语库的建设和研究日益增多。黄鑫宇、董晓娜提出建立“中国特色话语对外翻译标准化术语库”,并阐述研制过程,以及该术语库学理基础与需求动因,以期为该库数据加工标准化实践以及今后同类术语库的内容开发建设提供借鉴性参考[20]。苗菊、宁海霖运用知识组织理论系统阐述了双语术语知识库的建库过程及其应用[21]。阳琼撰文指出术语库商品化这一翻译技术产业的新动向。他认为“标准化的翻译术语库必然會成为商品,以提高翻译项目的运转效率,也可以大大降低因术语不统一而造成的后果,真正实现省时提效”[22]。术语库的建设研究已成为当前大数据时代应用术语学领域发展势头最强劲的一个部分,它凭借对术语知识的有序组织、保存和更新以及高效操作等优势,突破术语词典编纂的局限,使相关学科话语体系建设更加规范和高效。

  推荐阅读:自然科学领域核心期刊列表

转载请注明来自:http://www.qikan2017.com/lunwen/wyi/18494.html

相关论文阅读

论文发表技巧

期刊论文问答区

文学历史优质期刊

最新期刊更新

精品推荐