高端学术
您当前的位置:核心期刊咨询网文史艺术论文》一带一路下的茶文化对外传播研究

一带一路下的茶文化对外传播研究

来源:核心期刊咨询网时间:2018-08-13 10:2812

摘要:这篇文化类论文投稿发表了一带一路下的茶文化对外传播研究,饮茶文化的基础是具体的饮茶活动, 其中不仅包含了深厚的内涵, 更重要的是在悠久应用历史中, 该文化体系实现了多样化功能诠释与展示,研究与探讨了茶文化英译对中国传统医药对外传播的启示作用。 关

  这篇文化类论文投稿发表了一带一路下的茶文化对外传播研究,饮茶文化的基础是具体的饮茶活动, 其中不仅包含了深厚的内涵, 更重要的是在悠久应用历史中, 该文化体系实现了多样化功能诠释与展示,研究与探讨了茶文化英译对中国传统医药对外传播的启示作用。

  关键词:文化类论文投稿,茶文化;英译;中国传统医药;对外传播

文化类论文投稿

  1一带一路倡议下广西壮瑶医药对外传播与翻译的重要性

  在广西壮瑶医药对外传播与翻译过程中,对茶文化英译做出借鉴,对于提升广西壮瑶医药文化英译质量、提升广西壮瑶医药对外传播成效具有重要意义。在此过程中,我国广西壮瑶医药英译工作者需要树立较强的文化自信,意识到广西壮瑶医药对外传播工作的重要性,从而为广西壮瑶医药文化英译体系的完善以及对外传播成效的提升奠定良好的基础。具体而言,在一带一路倡议下,广西壮瑶医药文化对外传播的重要性,主要体现在以下几个层面。

  1.1在一带一路倡议下,广西壮瑶医药对外传播是广西壮瑶医药发展的必然趋势

  在医药领域,西医体现出了一定的局限性,如西药所具有的毒副作用以及长期服用之后会产生耐药性等,在社会大众的认知当中,虽然包括广西壮瑶医药在内的我国传统医药具有较长的疗程,但是却能够避免出现西药所具有的负面影响,这让包括广西壮瑶医药文化在内的我国传统医药文化在国际社会得到了越来越高的关注。与此同时,广西壮瑶医药的发展需要与时俱进,而依托于对外传播所开展的对外交流则对于广西壮瑶医药体现出与时俱进的发展特点发挥着重要的作用,也正因为如此,在一带一路倡议下,在借鉴我国茶文化英译经验的基础上推动广西壮瑶医药英译质量与广西壮瑶医药对外传播成效的协同提升十分重要。

  1.2在一带一路倡议下,广西壮瑶医药对外传播对于推动中外医疗领域

  交流、深化中外医疗服务合作进程具有重要意义中外医疗领域交流的发展以及中外医疗服务合作进程的深化,需要以包括广西壮瑶医药在内的我国传统医药文化对外传播成效的提升做出基本前提。在此过程中,广西壮瑶医药文化英译水平的提升,不仅能够推动国际社会对广西壮瑶医药文化做出更为深入的了解,而且也能够促使广西壮瑶医药文化对国际先进的医疗经验、医疗理念做出借鉴,这对于激发广西壮瑶医药文化发展潜能具有重要意义。与此同时,中外医疗服务合作是中外交往与合作发展中不可或缺的组成部分,在此过程中,我国医疗领域有必要展现出广西壮瑶医药文化所具有的特色与优势,并在国际合作中发挥出推动作用。

  1.3在一带一路倡议下,广西壮瑶医药对外传播对于提升我国文化软实力具有重要意义

  广西壮瑶医药文化是我国传统文化中不可或缺的组成部分,而提升我国传统文化影响力则是提升我国文化软实力的重要路径,为此,承载着我国传统自然观、生命哲学内涵的广西壮瑶医药文化,可以作为我国提升自身文化软实力的突破口。在此需求下,广西壮瑶医药领域工作者需要关注传统医药英译质量以及对外传播成效的提升,只有如此,广西壮瑶医药文化所具有的影响力才能够得到不断的提升,继而为我国文化软实力的提升奠定良好的基础。

  2茶文化英译对中国传统医药对外传播的启示作用

  我国是茶文化的故乡与发源地,我国茶文化对外传播工作的开展,促使我国茶文化对世界茶文化体系的形成与发展产生着不容忽视的影响。相对于中国传统医药的对外传播而言,我国茶文化对外传播工作具有更为悠久的历史,而在此过程中的茶文化英译体系也更加成熟。以《茶经》英译为例,《茶经》是我国茶文化典籍中的代表作品,这部作品对茶学知识做出了系统性的论述,而也正因为《茶经》在我国茶文化领域占据着不可忽视的地位,因此,对《茶经》所开展的英译成为了我国茶文化对外传播工作中重要的组成部分。由于这一著作不仅包含茶叶种植、采摘、饮茶、制茶等内容,而且也包括儒释道思想、阴阳五行思想等内容,因此,文化负载词翻译工作的开展以及文化折扣现象的避免,成为了《茶经》英译中面临的主要问题。

  《茶经》的对外传播始于唐朝,对《茶经》英译所做出的研究至今仍旧方兴未艾,在此过程中,多个《茶经》英译本在我国茶文化对外传播中都发挥着重要的推动作用,而《茶经》英译本中的文化负载词翻译、翻译原则、翻译方法等,都能够为我国传统医药文化的英译以及对外传播带来极具价值的启示。无论是对于我国茶文化对外传播还是对于我国传统医药对外传播而言,做好文化翻译工作,都是提升我国茶文化与传统医药国际影响力与国际话语权的重要保障,同时也是确保国际社会大众对我国茶文化与传统医药文化内涵做出理解与认知的重要前提。因此,我国传统医药对外传播工作的开展可以对我国茶文化英译经验做出借鉴,从而构建起系统的传统医药英译体系,为我国传统医药文化的对外传播和推广奠定良好的基础。具体而言,为了充分发挥茶文化英译对我国传统医药对外传播的启示作用,在我国传统医药对外传播工作中,翻译工作者有必要从以下几个方面对茶文化英译做出借鉴。

  2.1挖掘茶文化与传统医药关联,运用茶文化英译成果无论是我国茶文化还是我国传统医药文化,都是我国传统文化中不可或缺的组成部分。在我国茶文化与我国传统医药文化发展过程中,我国传统文化所产生的影响也不容忽视。从我国茶文化与我国传统医药文化所具有的关联性来看,一方面,茶叶不仅能够供人止渴,而且也具有较高的药用价值,这是茶叶在我国受到社会大众推崇与追捧的重要原因。

  关于这一点,我国传统医药领域中的第一部药学专著就已经做出明确的表述,即在《神农尝百草》中提到“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之”,由此可见,茶叶所具有的药用价值,在我国茶文化产生与形成初期,就已经得到了挖掘与重视。基于茶叶所具有的药用价值,我国许多茶文化专著都涉及到了与中国传统医药文化相关的内容,如《茶经》中提到“茶之为用,味至寒……如有热脑疼、目涩、四肢烦、百节不舒,……与醍醐、甘露抗衡也。”另外,顾况所创作的《茶赋》、陈藏器所创作的《本草拾遗》等,也都对茶叶所具有的药用价值做出了论述;另一方面,我国茶文化与我国传统医药文化在精神内核层面也具有紧密的关联。我国传统文化对我国茶文化的形成与发展产生着深刻的影响,因此,在我国茶文化当中,儒释道文化印记十分明显。

  我国传统医药文化同样是在我国传统文化影响下形成的瑰宝,我国传统文化在我国传统医药文化中的体现,相对于茶文化而言有过之而无不及。以《茶经》为例,在陆羽描述制茶过程时,涉及到了到家八卦与阴阳五行之说,而这些学说正是我国传统医药文化的理论根基。由此可见,我国茶文化与我国传统医药文化在哲理基础方面也具有明显的共通性。

  基于我国茶文化与传统医药文化之间的关联,在我国传统医药文化英译过程中,可以对茶文化中文化负载词的翻译做出直接的借鉴和使用,这对于国际社会大众更好的理解我国传统医药文化中文化负载词的内涵、提升我国传统医药文化英译效果与对外传播效果而言具有重要意义。而作为我国传统医药对外传播工作者,也应当在我国传统医药文化英译过程中对我国茶文化专著译本做出较多的研究,从而在这些茶文化专著译本中找出与我国传统医药文化相关的词汇乃至语篇翻译,并在开展充分的借鉴可行性分析基础上,对这些内容作出借鉴与使用。

  2.2借鉴茶文化英译原则,完善传统医药文化翻译体系

  随着我国传统医药文化对外传播工作的开展,我国传统医药文化英译工作也取得了很大的进展。然而,相对于我国茶文化对外传播工作中的翻译工作而言,我国传统医药文化领域中的英译典籍数量不多、英译原则与英译策略体系有待完善等问题仍旧明显,这对于我国传统医药对外传播成效的提升产生着一定的制约作用。在我国传统医药文化英译过程中,大量文化负载词的存在要求传统医学文化英译工作者能够在翻译过程中坚持追本溯源原则,并关注文化要素的精准呈现,为此,我国传统医药文化英译工作者不仅应当保持较高的文化自信,而且应当在开展翻译工作的过程中考虑国际社会大众对我国传统医药文化的接受,在此过程中,明确我国传统医药文化英译原则、探索我国传统医药文化英译方法显得十分紧迫。

  当前,我国茶文化对外传播领域已经构建起了相对完善的英译体系,其中所包含的翻译原则、翻译方法等,对于我国传统医药文化英译都具有较高的借鉴价值。以《茶经》的翻译为例,由于我国茶文化学者在这一茶文化专著的翻译中进行了较多的研究与探讨,因此,与这一专著相关的英译经验也最为丰富。从《茶经》的英译实践来看,简洁性原则、准确性原则等都是英译原则中重要的组成部分,而对于这些原则,我国传统医药文化英译工作者完全可以在进行适当调整的基础上进行借鉴,从而为我国传统医药文化英译成效以及对外传播成效的协同提升奠定良好的基础。

  2.3掌握茶文化英译技巧,为传统医药对外传播提供助力

  在我国传统医药文化英译以及对外传播的过程中,不仅能够对我国茶文化专业术语英译结果、茶文化英译原则等做出借鉴,而且也可以对我国茶文化英译技巧做出借鉴。在全球化发展背景下,我国传统医药文化对外传播工作对于提升我国传统文化的国际话语权具有重要意义,在此过程中,我国传统医药文化英译工作不仅需要对医药文化中的信息做出准确的呈现,而且需要对我国传统医药文化承载的传统文化内涵做出展现,在此过程中,文化折扣现象所产生的制约作用不容忽视。而在规避文化折扣现象的过程中,我国传统医药文化英译工作者应当使用多元化的翻译技巧,推动我国传统医药文化英译工作与国际社会大众对我国文化的认知能力实现良好的对接。在此方面,我国茶文化英译过程中的许多技巧都值得我国传统医药文化英译工作者做出借鉴。

  如在“GreenteaassynonymouswithChinaasKung-fuandpandas”中,茶文化英译工作者使用比喻手法,将我国绿茶比作熊猫与功夫,在这种英译手法下,国际社会大众能够了解我国茶文化在我国传统文化中不可或缺且至关重要的地位。又如,在茶文化英译过程中,对龙井茶这一词汇的翻译采用了直译方法,即将龙井茶翻译为“Longjingtea”,这种翻译手法则有效的填补了中外茶文化交流中存在的文化空白。我国传统医药文化领域同样具有很多晦涩难懂的专用术语,并且这些专业术语在英语语言体系中难以找到相对应的词汇,在这种情况下,我国传统医药文化翻译工作者则可以使用这种方法来弥补文化缺失现象,从而确保我国传统医药文化精髓能够得到更好的传播。由此可见,我国传统医药英译工作者有必要对各类茶文化译本做出研究与探索,并对这些译本中存在的茶文化英译技巧做出总结,从而在吸取茶文化英译工作经验的基础上,为我国传统医药文化英译及对外传播奠定良好基础。

  3结语

  我国传统医药对外传播是我国传统医药文化发展的必然趋势,与此同时,重视我国传统医药文化对外传播成效的提升,对于推动国内外医疗领域交流、深化国际医疗合作进程、提升我国文化软实力具有重要意义。在开展我国传统医药对外传播工作的过程中,我国传统医药对外传播工作者有必要在传统医药文化英译过程中,挖掘传统医药文化英译与茶文化英译之间的关联,探索与总结我国茶文化英译中积累的经验,通过对我国茶文化英译过程中的专业名词英译成果、茶文化英译原则以及方法和技巧做出借鉴,为我国传统医药文化英译质量与对外传播成效的协同提升奠定良好基础。

  参考文献

  [1]秦大平,张晓刚,宋敏,等.“一带一路”战略下加强我国中医药文化对外交流与传播新优势的分析与思考[J].西部中医药,2018(3):45-49.

  [2]刘轻,董宁,邓珊珊.关联理论下“茶”文化翻译对中医对外推广的借鉴[J].福建茶叶,2018(3):328-329.

  [3]王爽.浅谈关联理论下中医文献英译的文化缺省与补偿———以中国茶文化意象传达为例[J].福建茶叶,2018(2):311-312.

  [4]周姗.“茶”文化英译对中医药国际推广的重要性[J].福建茶叶,2018(1):206-207.

  [5]汪妮立.基于纽马克语义和交际翻译理论的中医文化英译方法研究——以杨氏《红楼梦》英译本为蓝本[J].北方文学(下旬),2017(1):121+124.

  [6]卢星辰,卢海威,王雪.文化软实力视阈下中医文化翻译失语现象及对策研究———以山东省医学院校为例[J].中国继续医学教育,2016(22):20-22.

  [7]李蕊.中医英语人才培养模式探析———基于河南中原经济区中医英语人才需求的调查[J].校园英语,2015(16):26-27.

  作者:周锋 单位:广西中医药大学

  推荐阅读:《乡镇论坛》(旬刊)是由《乡镇论坛》杂志社主办的乡镇建设刊物。刊有省市领导讲话、基层乡镇组织建设、村级组织建设、乡镇经济、乡镇工作研究、基层干部领导艺术等。

转载请注明来自:http://www.qikan2017.com/lunwen/wyi/12380.html

相关论文阅读

论文发表技巧

期刊论文问答区

文学历史优质期刊

最新期刊更新

精品推荐