高端学术
您当前的位置:核心期刊咨询网教育论文》商务英语信函特点及翻译

商务英语信函特点及翻译

来源:核心期刊咨询网时间:2013-03-19 14:2612

摘要:随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不

随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。一、商务信函的语言特点与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。(一) 正式 商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。一般使用We would be grateful if you could send me an application form。而不使用 Could you send me an application form? Thank you!。文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…), 在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。( 二) 简洁 商务人士求实重效率。商务信函必须言简意赅,目的突出, 层次分明。一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。此外信件中措辞也较少使用冗繁的词语句式。例:

Please contact us whenever we can be helpful. (如需帮助请告知)而一般不会使用Whenever there is anything we can be of assistance, please do not hesitate to contact us。( 三) 专业 商务信函用于业内往来,广泛使用商业术语和缩略语, 包括外贸业务术语、公司名称及单证等,规范程度很高。常见如外贸术语CIF(Cost,Insurance

and Freight) 成本、运费加保险价,FCA( Free carrier) 货交承运人,B /L( Bill of Loading) 运输单等在信函中都大量使用。此外商务信函也常使用here, where, there 与in, by, with, after 等构成复合词如hereafter( after this), wherein ( in which) therefrom ( from that)。如:Seller is bound to reimburse Buyer for any loss susta

转载请注明来自:http://www.qikan2017.com/lunwen/jyu/431.html

相关论文阅读

论文发表技巧

期刊论文问答区

教育优质期刊

最新期刊更新

精品推荐