高端学术
您当前的位置:核心期刊咨询网教育论文》中国文化传播的功臣——通过研究《论语》译本看辜鸿铭对典籍的翻译

中国文化传播的功臣——通过研究《论语》译本看辜鸿铭对典籍的翻译

来源:核心期刊咨询网时间:2021-09-26 16:5212

摘要:辜鸿铭是中国近代不多的一位博学的既精通中国传统文化,同时又精通西方语言和文化的学者。自20世纪80年代以来,对辜鸿铭的翻译研究已经成为了一个比较重要的学术问题,现在研究的比较多的是辜氏译文的规化特色。《论语》中所体现的最主要的思想是儒学,它是

  辜鸿铭是中国近代不多的一位博学的既精通中国传统文化,同时又精通西方语言和文化的学者。自20世纪80年代以来,对辜鸿铭的翻译研究已经成为了一个比较重要的学术问题,现在研究的比较多的是辜氏译文的规化特色。《论语》中所体现的最主要的思想是儒学,它是儒家学说的代表作,《论语》在世界上的影响非常大。很早的时候,中国就有传教士开始对《论语》进行翻译,辜鸿铭作为华人独自全译《论语》的第一人,他的独特的翻译技能和对儒家学说精确的解释可以看到他的翻译的思想精髓,从《论语》译本可以看出他在典籍翻译方面的重要思想。一、辜鸿铭的典籍翻译和英译《论语》

  辜鸿铭是中国近代比较有名气的大师和翻译家。他的生活比较独特,他坚持用中英文写作,对西方进行抨击,同时他还提出了儒教救国论。他被称为中国近代翻译的先驱,他不仅翻译英国诗歌,更为值得赞扬和敬佩的是他开了在汉译英方面的先河。他独立地把儒家经典《论语》和《中庸》等翻译成了英文,辜鸿铭还翻译了《大学》。

  他对《论语》的翻译过程是有其心路历程的,1840年中国在鸦片战争中惨败,中国被迫签订了一系列不平等的条约,这些不平等的条约让中国割地赔款,地主阶级改革派开始思索中国的发展道路。在19世纪60年代的时候,中国又掀起了洋务运动,中国的一些士大夫中间也掀起了在政治制度和文化上追逐西方改革的浪潮,他们期望通过变革来发展中国。在西方接受过高等教育的辜鸿铭,对西方的各个方面都有深刻的了解,因此他说西方文明存在着种种弊端,他认为中国的儒家文化才是中国人类思想文化的精髓[1]。他说很多人都会说中国旧的秩序在一步一步消亡,很多人都非常欢迎中国迎来新知和进步文明。不过,他却不相信中国古老的旧秩序会过时,那是因为他认为中国文明和社会秩序是真正的社会秩序,这种道德秩序和社会文明符合事物的发展本性,所以,他认为不会消亡。就是在这种思想文化信念的支持下,辜鸿铭才竭尽全力地投入到儒经的翻译中的,他在《论语》译序中写了一个愿望,就是他想通过推介儒家道德经典,对中华文明进行弘扬,以期改变西方人对待中国的态度,进而抛弃欧洲的暴力“文明”[2]。

  另一方面,辜鸿铭翻译《论语》还有一个比较直接的原因。辜鸿铭并不赞成理雅各和西方传教士对儒家经典的翻译。他认为西方传教士歪曲了儒家经典的原意义,他认为这是对中国文化的一种践踏。二、辜鸿铭的典籍翻译思想

  1.辜鸿铭的翻译动机。《论语》译序中,辜鸿铭表......

转载请注明来自:http://www.qikan2017.com/lunwen/jyu/17.html

相关论文阅读

论文发表技巧

期刊论文问答区

教育优质期刊

最新期刊更新

精品推荐